• <sup id="xaa0f"><noscript id="xaa0f"></noscript></sup>
    <dl id="xaa0f"><ins id="xaa0f"><thead id="xaa0f"></thead></ins></dl>
    <div id="xaa0f"><tr id="xaa0f"></tr></div>
    <li id="xaa0f"></li>
  • <li id="xaa0f"><ins id="xaa0f"></ins></li>
  • <dl id="xaa0f"></dl>
    意见反馈 返回新版
    您所在的位置:首页 图书 人文社科追忆
    您的浏览历史
    追忆

    追忆

    评分:
    • 分享: -
    • 收藏: -
    • 人气: 1403
    • 出版时间:2009-11-27
    • ISBN:9787541129520
    简介:

    在《译者的任务》这篇影响深远的文论中,瓦尔特·本雅明对荷尔德林所译的索福克勒斯发出了这样的赞叹:“语言的和谐如此深邃以至于语言触及感觉就好像风触及风琴一样。”①同样,这也是我们阅读荷尔德林自己的诗歌——尤其是阅读他在完全疯癫前所作的那一批抒情颂歌时的感觉。那么,当我们试图翻译这样一位诗人时,从我们的译语中能否深刻传达出那种犹如“风触及风琴”一样的诗性共鸣?#21487;?#33267;我们还要问,汉语的容器能否承载那样一种“神的丰盈?#20445;?/p>

    作者简介:

    目录:

    《静一述林》总序
    汉语的容器——序林克译《追忆》
    卷一
    我的决心
    致春天
    橡树林
    许佩里翁的命运之歌
    故乡
    还乡
    爱情
    ?#26053;?#36816;女神
    海德堡
    黄昏的遐想
    我的财富
    也许我每天走过
    沉坠吧,?#35272;?#30340;太阳
    就像在节日
    梅农为迪奥蒂玛悲歌
    激励
    阿尔卑斯山放歌
    浪游者
    乡间行——致兰道尔
    卷二
    还乡——致乡亲
    面饼和酒——致海因策
    斯图加特——献给西格弗里德·施密特
    诗人的使命
    人民的声音
    在多瑙河源头
    日耳曼
    唯一者(第一稿)
    漫游
    菜茵河——献给伊萨克·封·辛克莱
    和平庆典
    致兰道尔
    帕特默斯——献给洪堡侯爵
    帕特默斯——献给洪堡侯爵(最初的修订稿)
    帕特默斯——献给洪堡侯爵(修订稿片断)
    帕特默斯——献给

    北京快3走势图带连线
  • <sup id="xaa0f"><noscript id="xaa0f"></noscript></sup>
    <dl id="xaa0f"><ins id="xaa0f"><thead id="xaa0f"></thead></ins></dl>
    <div id="xaa0f"><tr id="xaa0f"></tr></div>
    <li id="xaa0f"></li>
  • <li id="xaa0f"><ins id="xaa0f"></ins></li>
  • <dl id="xaa0f"></dl>
  • <sup id="xaa0f"><noscript id="xaa0f"></noscript></sup>
    <dl id="xaa0f"><ins id="xaa0f"><thead id="xaa0f"></thead></ins></dl>
    <div id="xaa0f"><tr id="xaa0f"></tr></div>
    <li id="xaa0f"></li>
  • <li id="xaa0f"><ins id="xaa0f"></ins></li>
  • <dl id="xaa0f"></dl>